DARK HORSE, DAWN ON (SOMEONE), DAYS ARE NUMBERED (SOMEONE’S/SOMETHING’S): American English Idioms #53

DARK HORSE

Originally, the phrase “dark horse” was used to describe a candidate in an election who entered relatively unknown or unexpected. In recent years, the term has been used to describe a person or thing that is unexpectedly successful.

A dark horse is an unexpected candidate for victory or success. It can also refer to something that has not yet been seen or revealed.

A dark horse is an unexpected candidate, someone who appears out of nowhere and suddenly takes the lead in a race. This term can also refer to something that has not yet been seen or revealed, like the identity of the killer in a mystery novel.

A dark horse idiom is where someone who is not seen as a major contender in a race unexpectedly wins. This can be used in politics, business, sports, etc.
This idiom comes from horse racing where an unknown or lesser-known horse would be selected to run against the favorites after the better horses are eliminated from the competition. The dark horse’s unexpected victory would come as a surprise to most people watching the race because they were not expecting it to win.

A dark horse is an unknown entity. A person, group, or project that seems promising but has not been closely examined. The term can also refer to a candidate who unexpectedly wins an election against a more established and better funded candidate.

DAWN ON (SOMEONE)

The dawn is an idiom meaning the revelation of understanding, typically after confusion or difficulty. It is sometimes used to refer to the beginning of a new era or opportunity.

A time that one will see an increase in an individual’s knowledge or awareness of something.

The phrase “dawn on someone” is commonly used to describe the time when one person becomes aware of something, namely how it is now considerably clearer. For instance, this may happen when one realizes they are wrong about something and either excuses themselves for their mistake or openly admits to their error.

The expression “to dawn on someone” is used to indicate that an idea or realization has finally come to someone.

The idiom “dawn on someone” indicates the idea that something is realized fully for the first time. For example, if a person has been angry about something for a long time but then one day they are hit with an epiphany that clarifies their feelings, this may be an example of dawning. It can also be used to note the realization of an answer to a puzzle.

DAYS ARE NUMBERED, (SOMEONE’S/SOMETHING’S)

In the idiom, someone’s days are numbered, the number of days left for a person to live is given. Learning how to write in academic jargon is important for college students. Academic jargon is more specific and intelligent then common words or phrases that have been used by non-academics. Students can use complex academic vocabulary in their writing assignments to improve their grade on a paper.

Someone’s days are numbered used as an idiom to indicate that they are close to death. The idiom is typically used when someone’s time has nearly come, and could be considered a warning sign. This idiom is also often used during wartime or times of great change, or if the person in question has aged significantly.

There are many idioms with the number “nine” in them. The phrase “someone’s days are numbered” refers to the notion that there is little time remaining for someone, or that death may be imminent. This could be because they have been marked as one of the nine souls on Charon’s boat, it could be because antsy authorities are hounding them, or it could just be an overreaction to an injury.

This expression is used in the context of impending death to denote the terminal nature of their illness. It can also be used in reference to someone’s future employment prospects, when it is known that they are soon going to be fired or laid off.

One thought on “DARK HORSE, DAWN ON (SOMEONE), DAYS ARE NUMBERED (SOMEONE’S/SOMETHING’S): American English Idioms #53

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate »