GIVE (SOMEONE) A RING, GIVE (SOMEONE) A SNOW JOB, GIVE (SOMEONE) A/SOME SONG AND DANCE: American English Idioms #94

GIVE (SOMEONE) A RING

If someone is giving someone a ring, it can mean they are proposing to them and want to get married. They may do so by asking the person in question and offering their hand with a ring on it. The person in question may say yes or no, but if they say yes then the engagement will be official and the two people will be engaged. If they say no then they may not want to get married or they just don’t want that particular person to marry them.

This idiom is used to offer someone a gift, something of sentimental value, or an award. The phrase is typically used in reference to the act of proposing marriage. It translates literally to “give someone a ring.” The phrase can also be used as an infinitive verb with “to” at the end, meaning that you are giving someone the right or permission for something.

The idiom GIVE (SOMEONE) A RING is typically used in the context of wedding ceremonies. It means to wed or marry someone. The phrase can also be used as a verb, “she gave him a ring.

To give someone a ring implies that they are calling or texting them. If you want to be more formal the phrase “give the telephone call” will suffice. The expression is usually used in a negative sense, because it implies that someone wants to contact another person but they aren’t responding to the other person’s text messages or phone calls.

GIVE (SOMEONE) A SNOW JOB

A snow job is a confusion or deception that includes filling a person with false information. The term comes from the early 20th century practice of raking snow to cover up something undesirable.

A snow job is a term that means to deceive or manipulate someone with false information. For example, if I am trying to entice you to buy the latest version of my app, I might show you some new features and convince you that these features are the reason you need the app.

When you give someone a snow job, it means to deceive them with false information. It can be used as an idiom for various purposes, but it is usually the case of persuading someone to do something they don’t want to do through deception or coercion. The root of the word comes from the act of shoveling snow in winter, which often required work. Sometimes people would be manipulated into taking on this task because their employer didn’t want to do it themselves.

A snow job is a quick and often superficial attempt to deceive someone. It’s possible to give someone a snow job with jargon, which is why it can be considered one kind of snow job. When using academic, complex jargon, the person may believe that they are being given an answer that is complete or accurate, when in reality it is not. For example, if someone was asked “What are the factors that contribute to poverty?

GIVE (SOMEONE) A/SOME SONG AND DANCE

The idiom “give someone a song and dance” signifies that someone is getting an explanation or excuse for something. The phrase could be used in the following statement: “He gave me some song and dance about how he would have called me if he had a chance.

The idiom “give (someone) a song and dance” means to make up an elaborate lie or excuse for something one has done.

The idiom “give someone a song and dance” is used to describe an attempt to deceive or mislead. The phrase may denote an elaborate fabrication, or it may simply refer to the act of lying about one’s reason for being there.

The phrase “gift someone a song and dance” refers to the act of “spinning a story.” This expression may date back to the vaudeville days where there were false dance acts. In the old days, people who were not legitimately trained in dance would give their audience a show, but would use it as a means to distract from the fact that they had no talent.

One thought on “GIVE (SOMEONE) A RING, GIVE (SOMEONE) A SNOW JOB, GIVE (SOMEONE) A/SOME SONG AND DANCE: American English Idioms #94

Leave a Reply to 5.42.1: Year 5 American English Vocabulary - USA English Institute Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate »